Thursday, October 8, 2009

自爆料

自爆料

Pronunciation: Zi bao liao
Meaning: To reveal own secret, slips of some issue initially not known by the audience

---oOOo---

Still don’t understand? Here’s an example:

Venue: My home, bedroom, on my bed
Time: Wednesday night
Event: Messager-ing with Friend A using my laptop, HP Pavilion dv600 aka The Rock

(This is not the exact conversation as I don’t have the history… …)

(Warning: use of Singlish)

(Words in bracket and italic are some explanation or my thoughts)


Me: Hello, can I be busybody and ask you something? You can say no one (See, I’m so considerate…)

A: I think I know what you want to ask

(Really? Oh, he knows me so well?!? Touched, yeah right)

(Then we went on to talk about my display picture… Trying to divert me away the topic? Hehex, not so easy… …)

Me: So you want to tell me?

A: Don’t want la. I shy

Me: Don’t divert away leh… (Wait… did he just say that he’s shy?!?) I puke

A: Haha. Who do you think is that person? (And he made a few references to the word “she”… … Which seems unrelated to the topic I planned to ask…)

Me: Hmm… are we talking about the same thing?

A: I think we are (I see, so full of confident, as usual =.=) If not then better

Me: I’m asking about what happen between you and the you- know- who…

A: Who is you- know- who

Me: XXXXXXXXX (confidential information) Do I need to spell out?

(At this point, I went to re- read our conversation thus far… … realization drawn to me… …)

Me: O.M.G. You thought I’m interested in your love life?!? (Kami, save me)

A: Haha

Me: Please say no

A: No. Haha

A: But you sound like you are asking about it ma

Me: I thought I was very obvious that I was asking about XXXXXXXXX

A: You asked it in a deceiving way

Me: Where got, I was very obvious. More like someone want to tell me about his love life…

---oOOo---

Yes, this is what I call自爆料… I never knew that Friend A has someone in his… erm heart until that night… I never got to know who is that unluckily girl…

Le~

No comments:

Post a Comment